Literatura

Contribuição literária sobre o passado cultural maranhense

Doutorando em Estudos Portugueses na Universidade Nova de Lisboa lança hoje, às 19h, na Livraria Amei do São Luís Shopping, o livro "Tradutores Inusitados: Registros da influência francesa na produção editorial maranhense em meados do século XIX"

- Atualizada em 11/10/2022 às 12h24
Capa do livro
Capa do livro (Capa do livro)

São Luís - “Tradutores Inusitados: Registros da influência francesa na produção editorial maranhense em meados do século XIX” é o livro de estreia de Roberto Sousa Carvalho, bibliotecário, mestre em Estudos Editoriais, doutorando em Estudos Portugueses na Universidade Nova de Lisboa e bolsista da Fundação de Amparo à Pesquisa e ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico do Maranhão. A obra será lançada hoje, às 19h, na Livraria Amei do São Luís Shopping (Jaracati).

Com prefácio escrito pelo doutor João Luís Lisboa, orelhas de Silvano Alves Bezerra da Silva e contracapa assinada pelo ex-presidente da República, José Sarney, “Tradutores Inusitados: Registros da influência francesa na produção editorial maranhense em meados do século XIX” trata de obras traduzidas por três vultos maranhenses do século XIX, fruto de alguns ensaios elaborados pelo autor como resposta a muitas provocações experimentadas ao longo de cadeiras e seminários de investigação cursados no doutoramento.

Partes do livro integram a tese de doutoramento. Entre outras coisas, traz três ensaios e cada um deles possui características distintas, apesar de estarem intrinsecamente ligados. No primeiro, “A Bibliotheca Dramatica de Antônio Rego”, Roberto Carvalho põe em tela uma interessante coletânea traduzida e organizada por esse médico e literato maranhense, hoje pouco conhecido por seus coestaduanos. Para esse feito, Antônio Rego contou com a inestimável ajuda de seu cunhado, o também médico Antônio Henriques Leal. Além de apresentar detalhes ignorados da Bibliotheca Dramatica: theatro moderno (1853-1854), ele corrije informações equivocadas sobre os títulos das 12 peças que a compõem.

Lusíadas - No segundo, “‘Um maranhense em França’: a influência romanesca e a conversão sui generis do episódio do Adamastor, de Os Lusíadas, na Ilha de São Luís”, conduz o leitor a Dr. José Ricardo Jauffret, outra personagem completamente esquecida pelo público hodierno. “A posição que Jauffret ocupa entre os de seu tempo é bastante curiosa. Enquanto muitos literatos maranhenses ocuparam-se em traduzir para o português obras de grande repercussão internacional, ele converteu para o francês um trecho de Os Lusíadas, de Luís de Camões, o mais importante clássico da literatura portuguesa”, conta o autor.

Em “Hugolatria luso-brasileira: traduções de Os miseráveis em terras d’Aquém e d’Além-mar”, terceiro e último ensaio, Roberto Carvalho traça um quadro pequeno em que busca esclarecer um episódio editorial internacional que envolve uma grande obra da literatura universal, de Victor Hugo (Os Miseráveis, 1862). E lança luzes sobre a praça editorial de São Luís, com uma avaliação pontual (“cotejadora”) de como se comportou a atividade tradutora, mostrando que houve resistência às obras de Victor Hugo, principalmente de alguns representantes da fé católica, porque expunham, de um só golpe, feridas sociais e a mentalidade utilitarista (‘que em tudo nega a condição humana”) de uma sociedade desigual.

O autor ressalta, ainda, que o trabalho desses maranhenses conseguiu ultrapassar as barreiras do país, chegando a importantes centros de informação espalhados pelo mundo, como Portugal, Reino Unido, Austrália e Estados Unidos.

Na contracapa, José Sarney escreve: “Roberto Sousa Carvalho, que tem enriquecido os estudos maranhenses com importantes análises e pesquisas do nosso passado, inclusive garimpando nos arquivos europeus documentos raros e desconhecidos, examina neste livro um aspecto inédito da nossa merecida fama de Atenas, que foi a obra de intelectuais que ficaram no Maranhão na difícil tarefa da tradução, que, como se sabe, foi amaldiçoada com o epíteto ‘traduttore, traditore’”.

Na Universidade Nova de Lisboa, Roberto Sousa Carvalho é investigador assistente do Centro de Humanidades e integrante do grupo de pesquisa “Leitura e formas de escrita”. É especialista em mineração de dados (data mining) e possui sólida experiência no ramo livreiro, atividade a que tem se dedicado há 25 anos, desenvolvendo trabalhos de planejamento gráfico e consultoria editorial. Ingressou no quadro de funcionários da Universidade Federal do Maranhão via concurso público, em 1994.

‘Desde 2012, ele exerce o cargo de bibliotecário-documentalista na editora da mesma instituição de ensino. Há 16 anos, efetua trabalhos de editoração eletrônica no Instituto Geia. É, ainda, sócio correspondente da Academia Codoense de Letras, Artes e Ciência.

Serviço

O quê

Lançamento do livro

Quando

Hoje, às 19h

Onde

Livraria AMEI do São Luís Shopping (Jaracati)

Preço do livro: R$ 25,00

Leia outras notícias em Imirante.com. Siga, também, o Imirante nas redes sociais Twitter, Instagram, TikTok e canal no Whatsapp. Curta nossa página no Facebook e Youtube. Envie informações à Redação do Portal por meio do Whatsapp pelo telefone (98) 99209-2383.